سکوت معشوق
سخن عاشق را نشر مرکز تازه تجدید چاپ کرده. برخلاف عادت همیشه، مشتاق مرور دوبارهاش شدم. باز هم مفتونام کرد. هرچه باشد، بیگمان بهیادماندنیترین نوشتهی بارت است، و بهگمانام بهترین ترجمهی من ...
راجع به انتخاب اسماش خیلی با خودم درگیر بودم، چون عنوان کتاب به زبان فرانسه دارای ابهام جالبی است (عنوان اصلی آن هم "سخن عاشقانه" معنا میدهد هم "سخن عاشق"). این که مترجم معتبر انگلیسی عنوان دوم را برای ترجمهاش برگزیده تا حدودی راه گشا بود. با این همه میخواستم کاملن مطمئن شوم و بعد دست به انتخاب بزنم. بعد از این که با مشورتهای متعدد هم به جایی نرسیدم، تصمیم گرفتم همهی ظرائف زبانی و تردیدهای فنبیانی را کنار بگذارم و خیلی ساده فقط خود متن را محور بگیرم.
در کتاب بارت، سخن "عاشقانه" عمدتن به مفهوم سخن تغزلی یا غنایی نیست (نگاه کوتاهی به فهرست فصلها هم این را نشان میدهد)، عاشقانه بودن این سخن به این معنا است که عاشقی آن را میگوید، یعنی این صفت نه به وضعیت که به فاعلیت اشاره دارد. اما اگر سخن عاشقانه در واقع و به بیان دقیقتر همان سخن عاشق باشد پس سخن معشوق چیست، معشوق چه میگوید؟ خیلی ساده، هیچ. معشوق در سکوت مطلق است، زیرا عشق یک مکالمه نیست، هر عشقی تنها تکگویهی طولانی عاشق است، عاشقی که سخن میگوید، و معشوقی که سکوت میکند: تنها ماجرای عشقی که میشود گفت و نوشت، سخنی که با سکوت مواجه میشود، مکالمهیی ناکام، زیرا عشق کامکارانه نیازی به گفتن و نوشتن ندارد ... پس، به تصریح بارت، اینگونه است که عاشق سخن میگوید، و میگوید:
راجع به انتخاب اسماش خیلی با خودم درگیر بودم، چون عنوان کتاب به زبان فرانسه دارای ابهام جالبی است (عنوان اصلی آن هم "سخن عاشقانه" معنا میدهد هم "سخن عاشق"). این که مترجم معتبر انگلیسی عنوان دوم را برای ترجمهاش برگزیده تا حدودی راه گشا بود. با این همه میخواستم کاملن مطمئن شوم و بعد دست به انتخاب بزنم. بعد از این که با مشورتهای متعدد هم به جایی نرسیدم، تصمیم گرفتم همهی ظرائف زبانی و تردیدهای فنبیانی را کنار بگذارم و خیلی ساده فقط خود متن را محور بگیرم.
در کتاب بارت، سخن "عاشقانه" عمدتن به مفهوم سخن تغزلی یا غنایی نیست (نگاه کوتاهی به فهرست فصلها هم این را نشان میدهد)، عاشقانه بودن این سخن به این معنا است که عاشقی آن را میگوید، یعنی این صفت نه به وضعیت که به فاعلیت اشاره دارد. اما اگر سخن عاشقانه در واقع و به بیان دقیقتر همان سخن عاشق باشد پس سخن معشوق چیست، معشوق چه میگوید؟ خیلی ساده، هیچ. معشوق در سکوت مطلق است، زیرا عشق یک مکالمه نیست، هر عشقی تنها تکگویهی طولانی عاشق است، عاشقی که سخن میگوید، و معشوقی که سکوت میکند: تنها ماجرای عشقی که میشود گفت و نوشت، سخنی که با سکوت مواجه میشود، مکالمهیی ناکام، زیرا عشق کامکارانه نیازی به گفتن و نوشتن ندارد ... پس، به تصریح بارت، اینگونه است که عاشق سخن میگوید، و میگوید:
Labels: Barthes
10 نظر:
لینک شما را با احترام اضافه کردم
سي سال در كوله پشتي وقله ي شصتسالگي روبه رو
سي سال ديگرفرصت براي رسيد ن مانده .شايدراه رسيدن رابدانيم ولي رمق رسيدن رانميدانم
سلام
روز خوش
يك پيشنهاد براي عنوان كتابتان دارم(البته با اجازه.
سخن عاشقي رساناتر نيست؟
نمي دانم چرا اما از روزي كه شروع به خواندنش كردم همواره فكر مي كردم ترجمه ي درست آن سخن عاشقي است. چون هم درباره ي عشق است و هم عاشق و هر دوي اينها در عاشقي مندرج اند.
اول اینکه باید باز هم سپاسگزار شما باشم به خاطر ترجمههای زیبایتان (واقعا من که یک عمر مدیون شما خواهم بود)
دیگر اینکه یک پاسخ یک سوال را بالاخره پیدا کردم با خواندن یادداشت شما. من مدتها پیش حدود سیزده نامه عاشقانه نوشتهبودم که هیچوقت هم جوابی نگرفت.همیشه برایم سوال بود (چه قبل از از دست رفتن علتی برای نوشتن و چه بعد از آن) که چطور است جواب نمیگیرند. خب! جملات آخر شما گرچه شاید نه خیلی مستقیم، اما به زعم من کامل پاسخ سوالم را دادند.
ممنونم. بسیار جذاب بود.(خب! فکر که میکنم میبینم گاهی دیالوگ شدن به جذابیت تکگوییاش نمیرسد. شاید کل لذت خیلی از این دست گفتهها به همان بیپاسخ بودنشان است.)
چه خوب می نويسی مثل هميشه و چه نزديک و چه عجيب...
"عشق اصلا وضعيت مداومی نيست. يک حس يک طرفه و خودخواهانه است. اگر معشوق درگير رابطه دوطرفه شود عشق به يکی از چهره های ديگرش تبديل می شود و خوب ديگر عشق نيست!
اين از آخرين يادداشت های دفترم است...
این سکوت مرگش هرچی طولانی تر بهتر!!! جانمایه ی آدم بیشتر بماند بهتر است...دستکم چیزی می شود برایت سایه ای می سازد...سلام دوست عزیز.اگر حوصله ای بود به نوشته های نقطه الف سر بزنید.تازه متولد شده.ممنون می شود.آدرسش این پایین
سلام (: ممنون از نوشته هاي شما ! من تعدادي کار گلي دارم و دوست دارم نظرات شما را راجع به آنها بدانم .. عکس ها در اين سايت هست www.seena.8k.com .. با سپاس . سينا نيري
سلام پيام جان
از خواندن نوشته هايت لذت ميبرم اگر چه خيلی وقت نيست که با دبلاگت آشنا شدم. پس برای آشنايی ی يشتر با تو ازت خواهش ميکنم ؛ عشق کامکارانه رو برام معنی کنی. از وقتی که ميگذاری ممنونم
sallam
zaizan ma baraye serch site alen bedive ramikhastim
lotfan be mail saeed_farjamifar@yahoo.com send konid
fine thanks
sallam
azizan ma baraye serch site alen bedive ramikhastim
lotfan be mail: saeed_farjamifar@yahoo.com send konid
fine thanks
الن بدیو
الن بدیو
الن بدیو
Post a Comment
<<< صفحه ی اصلی