October 03, 2005

سکوت معشوق


سخن عاشق را نشر مرکز تازه تجدید چاپ­ کرده. برخلاف عادت همیشه، مشتاق مرور دوباره­اش شدم. باز هم مفتون­ام کرد. هرچه باشد، بی­گمان به­یادماندنی­ترین نوشته­ی بارت است، و به­گمان­ام بهترین ترجمه­ی من ...
راجع به انتخاب اسم­اش خیلی با خودم درگیر بودم، چون عنوان کتاب به زبان فرانسه دارای ابهام جالبی است (عنوان اصلی آن هم "سخن عاشقانه" معنا می­دهد هم "سخن عاشق"). این که مترجم معتبر انگلیسی عنوان دوم را برای ترجمه­­اش برگزیده تا حدودی راه گشا بود.
با این همه می­خواستم کاملن مطمئن شوم و بعد دست به انتخاب بزنم. بعد از این که با مشورت­های متعدد هم به جایی نرسیدم، تصمیم گرفتم همه­ی ظرائف زبانی و تردیدهای فن­بیانی را کنار بگذارم و خیلی ساده فقط خود متن را محور بگیرم.
در کتاب بارت، سخن "عاشقانه" عمدتن به مفهوم سخن تغزلی یا غنایی نیست (نگاه کوتاهی به فهرست فصل­ها هم این را نشان می­دهد)، عاشقانه بودن این سخن به این معنا است که عاشقی آن را می­گوید، یعنی این صفت نه به وضعیت که به فاعلیت اشاره دارد. اما اگر سخن عاشقانه در واقع و به بیان دقیق­تر همان سخن عاشق باشد پس سخن معشوق چیست، معشوق چه می­گوید؟ خیلی ساده، هیچ. معشوق در سکوت مطلق است، زیرا عشق یک مکالمه نیست، هر عشقی تنها تک­گویه­ی طولانی عاشق است، عاشقی که سخن می­گوید، و معشوقی که سکوت می­کند: تنها ماجرای عشقی که می­شود گفت و نوشت، سخنی که با سکوت مواجه می­شود، مکالمه­یی ناکام، زیرا عشق کامکارانه نیازی به گفتن و نوشتن ندارد ... پس، به تصریح بارت، این­گونه است که عاشق سخن می­گوید، و می­گوید: ­

Labels:

10 نظر:

Anonymous Anonymous مي نويسد:

لینک شما را با احترام اضافه کردم

9:20 PM  
Anonymous Anonymous مي نويسد:

سي سال در كوله پشتي وقله ي شصتسالگي روبه رو
سي سال ديگرفرصت براي رسيد ن مانده .شايدراه رسيدن رابدانيم ولي رمق رسيدن رانميدانم

2:20 AM  
Anonymous Anonymous مي نويسد:

سلام
روز خوش
يك پيشنهاد براي عنوان كتابتان دارم(البته با اجازه.
سخن عاشقي رساناتر نيست؟
نمي دانم چرا اما از روزي كه شروع به خواندنش كردم همواره فكر مي كردم ترجمه ي درست آن سخن عاشقي است. چون هم درباره ي عشق است و هم عاشق و هر دوي اينها در عاشقي مندرج اند.

9:28 AM  
Anonymous Anonymous مي نويسد:

اول اینکه باید باز هم سپاسگزار شما باشم به خاطر ترجمه‌های زیبای‌تان (واقعا من که یک عمر مدیون شما خواهم بود)
دیگر اینکه یک پاسخ یک سوال را بالاخره پیدا کردم با خواندن یادداشت شما. من مدت‌ها پیش حدود سیزده نامه عاشقانه نوشته‌بودم که هیچ‌وقت هم جوابی نگرفت.همیشه برایم سوال بود (چه قبل از از دست رفتن علتی برای نوشتن و چه بعد از آن) که چطور است جواب نمی‌گیرند. خب! جملات آخر شما گرچه شاید نه خیلی مستقیم، اما به زعم من کامل پاسخ سوالم را دادند.
ممنونم. بسیار جذاب بود.(خب! فکر که می‌کنم می‌بینم گاهی دیالوگ شدن به جذابیت تک‌گویی‌اش نمی‌رسد. شاید کل لذت خیلی از این دست گفته‌ها به همان بی‌پاسخ بودن‌شان است.)

10:16 AM  
Anonymous Anonymous مي نويسد:

چه خوب می نويسی مثل هميشه و چه نزديک و چه عجيب...
"عشق اصلا وضعيت مداومی نيست. يک حس يک طرفه و خودخواهانه است. اگر معشوق درگير رابطه دوطرفه شود عشق به يکی از چهره های ديگرش تبديل می شود و خوب ديگر عشق نيست!
اين از آخرين يادداشت های دفترم است...

1:32 PM  
Anonymous Anonymous مي نويسد:

این سکوت مرگش هرچی طولانی تر بهتر!!! جانمایه ی آدم بیشتر بماند بهتر است...دستکم چیزی می شود برایت سایه ای می سازد...سلام دوست عزیز.اگر حوصله ای بود به نوشته های نقطه الف سر بزنید.تازه متولد شده.ممنون می شود.آدرسش این پایین

11:37 AM  
Anonymous Anonymous مي نويسد:

سلام (: ممنون از نوشته هاي شما ! من تعدادي کار گلي دارم و دوست دارم نظرات شما را راجع به آنها بدانم .. عکس ها در اين سايت هست www.seena.8k.com .. با سپاس . سينا نيري

8:34 AM  
Anonymous Anonymous مي نويسد:

سلام پيام جان
از خواندن نوشته هايت لذت ميبرم اگر چه خيلی وقت نيست که با دبلاگت آشنا شدم. پس برای آشنايی ی يشتر با تو ازت خواهش ميکنم ؛ عشق کامکارانه رو برام معنی کنی. از وقتی که ميگذاری ممنونم

10:03 PM  
Anonymous Anonymous مي نويسد:

sallam
zaizan ma baraye serch site alen bedive ramikhastim
lotfan be mail saeed_farjamifar@yahoo.com send konid
fine thanks

10:56 AM  
Anonymous Anonymous مي نويسد:

sallam
azizan ma baraye serch site alen bedive ramikhastim
lotfan be mail: saeed_farjamifar@yahoo.com send konid
fine thanks
الن بدیو
الن بدیو
الن بدیو

11:01 AM  

Post a Comment

<<< صفحه ی اصلی

:: نقل نوشته ها مجاز و انتشار آن ها منوط به اجازه ی نويسنده است ::