April 15, 2006

موريس بلانشو


دومين مجلد از مجموعه­ي «انديشه­گران انتقادي» كه اين هفته پخش مي­شود به موريس بلانشو، نويسنده، نظريه­پرداز، و فيلسوف فرانسوي اختصاص دارد كه آثارش تاثير به­سزايي بر متفكران معاصر، به­ويژه پساساختارگرايان، و باز هم به­ويژه در زمينه­هاي مطالعات ادبي و زيبايي­شناسي هنرها، گذاشته­اند. ترجمه­ي فارسي «موريس بلانشو»، نوشته­ي اولريش هاسه و ويليام لارج، سرفصل­هاي زير را شامل مي­شود:­

يادداشت دبير مجموعه
چرا بلانشو؟
انديشه‏هاى اساسى
1 ادبيات چيست؟
2 زبان و ادبيات
3 مرگ و فلسفه
4 مرگ: از فلسفه به ادبيات
5 ادبيات و اخلاق: تأثير لويناس
6 بلانشو به عنوان يك ملى‏گرا
7 اخلاق و سياست
8 اجتماع ادبى
پس از بلانشو
راه‏نماى آثار
براى مطالعه‏ى بيش‏تر

كتاب كنوني، همان­طور كه انتظار مي­رود، التفات اكيدي به آثار مشخصن ادبي بلانشو (از قبيل رمان­ها و روايت­هاي او) ندارد، و در عوض آثار فلسفي­تر او را با توجه به مضاميني نظير مرگ، اخلاق، و سياست، و در راستاي همسنجي آن­ها با آراي متفكراني چون هايدگر و لويناس، مورد مطالعه­ي مشروح قرار مي­دهد. تا آن­جا كه من مي­دانم اين يكي از بهترين كتاب­ها، و در نوع خود بهترين كتابي، است كه تا كنون درباره­ي بلانشو به انگليسي منتشر شده. باقي گفتني­ها بماند براي بعد.

Labels: ,

9 نظر:

Anonymous نیا مي نويسد:

از لطفتان بسيار ممنونم اقاي يزدانجو مطلب كوتاه اما پرمايه اي كوشش مي كنيم درباره اش اگر امكان داشت بحث كنيم پايدار باشيد

8:49 AM  
Anonymous Anonymous مي نويسد:

مبارك باشه. ايرانيا شاهكارن. بدون اينكه انگليسي بلد باشن (فرق گذشته و آينده رو نميفهمن) ترجمه ميكنن از انگليسي. واقعن مباركه. كاش ميشد يه جايي دعوت ميشدن درباره ترجمه خودشون(؟) حرف ميزدن تا ما استفاده ميكرديم. بخصوص ميخواستيم يه كم از رو اصل كتاب بخونن.

11:16 AM  
Anonymous Anonymous مي نويسد:

به ایرونیایی مثل این بالایی باید گفت همین هم از سر امثال تو زیاده. پس لطف کن و زر زیادی نزن.

1:12 PM  
Anonymous Anonymous مي نويسد:

آقا ما نفهمدیم هدف این فحش و فحش کاری کیه؟ آقای یزدانجو یا اون آقا که مترجم این کتابه؟ ظاهرا" که این کتابو کس دیگه ای ترجمه کرده.

2:23 PM  
Anonymous آشنا مي نويسد:

پیام جان، من نمی دونم تو به عنوان ویراستار چقدر روی این ترجمه کار کرده ای، اما اونطور که شنیدم این آقای رضا نوحی خودش کتاب رو ترجمه نکرده، می گن کار این و اون بوده و اون سرجمع کرده و غلط و غولوط و کم و زیاد به اسم خودش تحویل نشر مرکز داده. حالا حتما" صداش بعدا" بیشتر در میاد. نظر خودت چیه؟

4:55 PM  
Blogger Ø³Ø¬Ø§Ø¯ صاحبان زند مي نويسد:

سلام معرفی روزنامه نگارانه ای بود. تحریک شدم که کتاب رو بخونم.

9:06 PM  
Anonymous vaghef مي نويسد:

كتابِ The work of mourning اثر دريدا رو داري؟

9:54 AM  
Anonymous نقطه الف مي نويسد:

سلام
ممنون بابت لینک
شرمنده کردید
:)
سرخوشانه زی

10:54 AM  
Anonymous Anonymous مي نويسد:

كتاب نسبتا جالبي بود اما كاش پيش از ان دستكم يكي دو كتاب از بلانشو البته از زبان فرانسه ترجمه مي شد تا بهتر بتوان با افكار وانديشه هاي اين متفكر بزرگ اشنا شد. بهر حال دست مريزاد به اقاي نوحي كه در شناساندن بلانشو - البته اگر مقالات پيشتر ترجمه شده را نظر نگيريم- پيش قدم شده اند. گاهي اوقات جسارت انجام چنين كارهايي باعث ميشود كوتاهي هاي احتمالي بخشيده شوند.

1:30 AM  

Post a Comment

<<< صفحه ی اصلی

:: نقل نوشته ها مجاز و انتشار آن ها منوط به اجازه ی نويسنده است ::